Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


On Robert Dudley, Earl of Leicester


Here lieth the worthy warrior, 
	Who never blooded sword; 
Here lieth the noble councillor, 
	Who never held his word; 
Here lieth his excellency, 
	Who ruled all the state; 
Here lieth the Earl of Leicester, 
	Whom all the world did hate.



Перевод на русский язык

Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога Лестерского


Тут лежит блистательный военный,
	Что вовеки меч не обнажал;
Тут лежит политик наш отменный,
	Что вовеки слова не держал;
Тут лежит правитель государства
	Славный Герцог похоронен тут,
Коему за трусость и коварство
	Ненавистью люди воздают!

© Перевод Евг. Фельдмана
17.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана

Роберт Дадли, граф Лестерский (1532-1588) – английский государственный деятель, фаворит королевы Елизаветы I. – Примечание переводчика.


Anonymous's other poems:
  1. Ettrick Banks
  2. The Banks o’ Glaizart
  3. The Guard-Chamber
  4. Blenheim
  5. Fare Ye Weel, My Auld Wife


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1410


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru