Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


On a Gay Widow


Her mourning is all make-believe;
	’Tis plain there’s nothing in it;
With weepers she has tipp’d her sleeve,
	The while she’s laughing in it.



Перевод на русский язык

Весёлая вдова


Приём её лукав:
Чуть что – лицо в рукав,
	Мол, слёзы утираю.
Меж тем одна у ней
Мыслишечка: ей-ей,
	От смеха умираю!

© Перевод Евг. Фельдмана
20.12.2010
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. The Cave of Pope
  4. Kitty of Coleraine
  5. The Banks o’ Glaizart


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 2032


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия