|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was a young fellow from Five…” There was a young fellow from Five Who had a big row with his wife. He lost half his nose, Two thirds of his toes, One ear, seven teeth – and his life. Перевод на русский язык Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…» Как-то ночью, вернувшись домой, Он подрался с женой молодой. И лишился он целости Уха, брюха и челюсти, И лишился он жизни самой. © Перевод Евг. Фельдмана 26.11.1987 22.03.2000 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1276 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |