Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young fellow from Five…”


There was a young fellow from Five
Who had a big row with his wife. 
	He lost half his nose, 
	Two thirds of his toes, 
One ear, seven teeth – and his life.  



Перевод на русский язык

Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»


Как-то ночью, вернувшись домой,
Он подрался с женой молодой.
	И лишился он целости
	Уха, брюха и челюсти,
И лишился он жизни самой.

© Перевод Евг. Фельдмана
26.11.1987
22.03.2000 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Maid of Dunmore
  2. Sir Richard Whittington’s Advancement
  3. Arthur’s Seat
  4. King Cormac’s Crown
  5. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1475


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru