Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Врач на том свете


Он прибыл на Стикс,1 и Плутон 2
Воскликнул: «Немедленно вон!
Коль я пропущу тебя сдуру,
Ты мне оживишь клиентуру!»

© Перевод Евг. Фельдмана
18.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

1 - Стикс – в древнегреческой мифологии река в царстве мёртвых. – Примечание переводчика.

2 - Плутон (Аид) – владыка царства мёртвых. – Примечание переводчика.


Текст оригинала на английском языке

On Doctor Mead


When Mead reach’d the Styx, Pluto started and said,
“Confound him! he ’s come to recover the dead.”

[Imitated from Palladas. See No. cclxix.]



Другие стихотворения поэта:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Maid of Dunmore
  3. Arthur’s Seat
  4. King Cormac’s Crown
  5. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1738


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru