Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Жил да был исхудавший бедняжка...»


Жил да был исхудавший бедняжка.
Рацион – только жидкая кашка.
	Он был счастлив до слёз,
	Когда врач произнёс:
«Вам баранья предписана ляжка!»

© Перевод Евг. Фельдмана
8.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Худосочный старик из Тобаго,
Долго живший на рисе и саго,
Так себя истязал,
Пока врач не сказал:
“А теперь — бычий бок и малага!”


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a sick man of Tobago…”


There was a sick man of Tobago
Lived long on rice-gruel and sago;
But at last, to his bliss,
The physician said this:
“To a roast leg of mutton you may go.”



Другие стихотворения поэта:
  1. The Guard-Chamber
  2. Kitty of Coleraine
  3. The Haws of Cromdale
  4. Sir Richard Whittington’s Advancement
  5. The Cave of Pope


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5335


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия