Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young lady of Kent…”


There was a young lady of Kent,.
Who always said just what she meant;.
	People said, “She’s a dear –
	So unique – so sincere –”
But they shunned her by common consent.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»


Ту, что лжи и бездушья – гроза,
Все, конечно, хвалили в глаза:
	«Откровенность – прекрасна!»
	Но решили негласно,
Что дружить с этой леди – нельзя.

© Перевод Евг. Фельдмана
7.11.1987
4.08.2016 (ред.) 
Все переводы Евгения Фельдмана



Anonymous's other poems:
  1. Gathering of Atholl
  2. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  3. The Bells of Fletching
  4. Scornfu' Nancy
  5. The Suffolk Miracle


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1978


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия