Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young lady of Kent…”


There was a young lady of Kent,.
Who always said just what she meant;.
	People said, “She’s a dear –
	So unique – so sincere –”
But they shunned her by common consent.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…»


Ту, что лжи и бездушья – гроза,
Все, конечно, хвалили в глаза:
	«Откровенность – прекрасна!»
	Но решили негласно,
Что дружить с этой леди – нельзя.

© Перевод Евг. Фельдмана
7.11.1987
4.08.2016 (ред.) 
Все переводы Евгения Фельдмана



Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Old Scottish Gentleman
  5. The Cave of Pope


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1519


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru