Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a young lady of Kent…” There was a young lady of Kent,. Who always said just what she meant;. People said, “She’s a dear – So unique – so sincere –” But they shunned her by common consent. Русский перевод Лимерик. «Ту, что лжи и бездушья – гроза…» Ту, что лжи и бездушья – гроза, Все, конечно, хвалили в глаза: «Откровенность – прекрасна!» Но решили негласно, Что дружить с этой леди – нельзя. © Перевод Евг. Фельдмана 7.11.1987 4.08.2016 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |