Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Как-то ночью, вернувшись домой…»


Как-то ночью, вернувшись домой,
Он подрался с женой молодой.
	И лишился он целости
	Уха, брюха и челюсти,
И лишился он жизни самой.

© Перевод Евг. Фельдмана
26.11.1987
22.03.2000 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a young fellow from Five…”


There was a young fellow from Five
Who had a big row with his wife. 
	He lost half his nose, 
	Two thirds of his toes, 
One ear, seven teeth – and his life.  



Другие стихотворения поэта:
  1. Barthram’s Dirge
  2. Sir Richard Whittington’s Advancement
  3. The Guard-Chamber
  4. Shan Van Vocht
  5. The Bells of Fletching


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1674


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия