Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was an old man who said, “Do…”


There was an old man who said, “Do
Tell me how I’m to add two and two.
	I’m not very sure
	That it doesn’t make four –
But I fear that is almost too few.”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..»


«Дважды два, это сколько, миледи? –
Я миледи спросил на обеде. –
	Все “четыре” твердят.
	Я поверить бы рад,	
Но… Не слишком ли мало, миледи?»

© Перевод Евг. Фельдмана
22.05.1985
13.12.1987 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Haws of Cromdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1613


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия