|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was an old man who said, “Do…” There was an old man who said, “Do Tell me how I’m to add two and two. I’m not very sure That it doesn’t make four – But I fear that is almost too few.” Перевод на русский язык Лимерик. «Дважды два, это сколько, миледи?..» «Дважды два, это сколько, миледи? – Я миледи спросил на обеде. – Все “четыре” твердят. Я поверить бы рад, Но… Не слишком ли мало, миледи?» © Перевод Евг. Фельдмана 22.05.1985 13.12.1987 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1269 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |