Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a daft gardener of Leeds…”


There was a daft gardener of Leeds,
Who swallowed six packets of seeds.
	In a month the poor ass 
	Was all covered with grass  
And he could not sit down for the weeds. 



Перевод на русский язык

Лимерик. «Огородник по имени Ян…»


Огородник по имени Ян
Съел шестнадцать пакетов семян,
	И трава проросла
	Из-под кожи осла…
Как он сядет на стул и диван?

© Перевод Евг. Фельдмана
7.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Banks o’ Glaizart
  2. Blenheim
  3. Ettrick Banks
  4. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  5. Sir Richard Whittington’s Advancement


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1295


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru