Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was an old man who said, “Why…”


There was an old man who said, “Why
Can’t I look in my ear with my eye?
	I think I can do it
	If I put my mind to it,
You never can tell till you try!”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Я б хотела, – сказала Старуха…»


«Я б хотела, – сказала Старуха, –
Хоть разок заглянуть в своё ухо.
	Попытаюсь, а то
	Не решится никто, –
Все теряют присутствие духа!»

© Перевод Евг. Фельдмана
22.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Banks o’ Glaizart


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1602


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия