Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Ответ критику


Ноет критик: «Текста плоше
	Не читал я: скучен, сер…».
Я смеюсь, и бью в ладоши,
	И кричу: «Спасибо, сэр!»

Наблюдая сей театр,
	Ухмыляется народ:
«Если счастлив литератор,
	Значит, критик просто врёт!»

© Перевод Евг. Фельдмана
31.12.2012
Все переводы Евгения Фельдмана



Текст оригинала на английском языке

Accounts Balanced


Whilst Zoilus, with canker’d spite,   
	My reputation slays,
The way that I his spleen requite, –
	Is loading him with praise.

How oddly happy is my case,
	’Tis easy to conceive,
Since whatsoever either says,
	No mortal can believe.



Другие стихотворения поэта:
  1. Barthram’s Dirge
  2. Sir Richard Whittington’s Advancement
  3. The Guard-Chamber
  4. Shan Van Vocht
  5. The Bells of Fletching


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1722


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия