Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»


Захотел Старичок из Рабата
Полететь с минарета куда-то
	Он рубашку стянул,
	Он руками взмахнул…
Вот могила его. Вот и дата.

© Перевод Евг. Фельдмана
26.05.1974
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old man, who averred …”


There was an old man, who averred 
He had learned to fly like a bird.
         Cheered by thousands of people
         He leapt from the steeple –
This tomb states the date it occurred. 



Другие стихотворения поэта:
  1. The Aisle of Tombs
  2. The Flower of Yarrow
  3. My Wife Has Ta'en the Gee
  4. Carlisle Yetts
  5. Glashen-Glora


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1273


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru