|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…» Захотел Старичок из Рабата Полететь с минарета куда-то Он рубашку стянул, Он руками взмахнул… Вот могила его. Вот и дата. © Перевод Евг. Фельдмана 26.05.1974 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was an old man, who averred …” There was an old man, who averred He had learned to fly like a bird. Cheered by thousands of people He leapt from the steeple – This tomb states the date it occurred. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 1294 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |