Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…»


Захотел Старичок из Рабата
Полететь с минарета куда-то
	Он рубашку стянул,
	Он руками взмахнул…
Вот могила его. Вот и дата.

© Перевод Евг. Фельдмана
26.05.1974
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old man, who averred …”


There was an old man, who averred 
He had learned to fly like a bird.
         Cheered by thousands of people
         He leapt from the steeple –
This tomb states the date it occurred. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru