Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young man of Coblenz…”


There was a young man of Coblenz
Whose equipment was simply immense.
	It took forty-four draymen,
	A priest and three laymen
To carry it thither and thence.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»


Джентльмен, проживавший в Герате,
На мужском выносил аппарате
	На гератский простор
	Двух больничных сестёр
И – вдобавок – больничного брата.

© Перевод Евг. Фельдмана
22.11.1987
23.05.2010 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Old Scottish Gentleman
  5. The Cave of Pope


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1543


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru