|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was a young man of Coblenz…” There was a young man of Coblenz Whose equipment was simply immense. It took forty-four draymen, A priest and three laymen To carry it thither and thence. Перевод на русский язык Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…» Джентльмен, проживавший в Герате, На мужском выносил аппарате На гератский простор Двух больничных сестёр И – вдобавок – больничного брата. © Перевод Евг. Фельдмана 22.11.1987 23.05.2010 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1274 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |