|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…” A wandering tribe, called the Siouxs, Wear moccasins, having no shiouxs. They are made of buckskin, With the fleshy side in, Embroidered with beads of bright hyiouxs. Перевод на русский язык Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…» Хороши сапоги-мокасины! Не увидишь таких в магазине. У индейских умех В деле – шкуры да мех, И ни грамма – ни грамма – резины! © Перевод Евг. Фельдмана 2.06.1985 29.01.2011 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1278 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |