Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “A wandering tribe, called the Siouxs…” A wandering tribe, called the Siouxs, Wear moccasins, having no shiouxs. They are made of buckskin, With the fleshy side in, Embroidered with beads of bright hyiouxs. Русский перевод Лимерик. «Хороши сапоги-мокасины!…» Хороши сапоги-мокасины! Не увидишь таких в магазине. У индейских умех В деле – шкуры да мех, И ни грамма – ни грамма – резины! © Перевод Евг. Фельдмана 2.06.1985 29.01.2011 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |