Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “A cat in despondency sighed…”


A cat in despondency sighed, 
And resolved to commit suicide; 
	She passed under the wheels 
	Of eight automobiles, 
And after the ninth one she died. 



Перевод на русский язык

Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…»


Коту нашей тётки Минервы
Стала действовать тётка на нервы.
	И под сотню телег
	Он бросался вразбег,
Но забвенье обрёл – под сто первой.

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
25.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Haws of Cromdale
  5. The Cave of Pope


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1898


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия