Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “A cat in despondency sighed…” A cat in despondency sighed, And resolved to commit suicide; She passed under the wheels Of eight automobiles, And after the ninth one she died. Русский перевод Лимерик. «Коту нашей тётки Минервы…» Коту нашей тётки Минервы Стала действовать тётка на нервы. И под сотню телег Он бросался вразбег, Но забвенье обрёл – под сто первой. © Перевод Евг. Фельдмана 18.05.1985 25.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |