Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


On a Nomination to the Legion of Honour


In ancient times – ’t was no great loss – 
They hung the thief upon the cross: 
But now, alas ! – I say ’t with grief – 
They hang the cross upon the thief. 



Перевод на русский язык

О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легиона


Когда-то закон был суров,
	Обычаи были просты:
Когда-то ловили воров
	И вешали их на кресты.

Сегодня законы пусты,
	Общественный дух нездоров:
Француз учреждает кресты
	И вешает их на воров!

© Перевод Евг. Фельдмана
9.04.2020
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Banks o’ Glaizart
  2. Blenheim
  3. Ettrick Banks
  4. Fare Ye Weel, My Auld Wife
  5. The Aisle of Tombs


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1302


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru