Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


On a Nomination to the Legion of Honour


In ancient times – ’t was no great loss – 
They hung the thief upon the cross: 
But now, alas ! – I say ’t with grief – 
They hang the cross upon the thief. 



Перевод на русский язык

О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легиона


Когда-то закон был суров,
	Обычаи были просты:
Когда-то ловили воров
	И вешали их на кресты.

Сегодня законы пусты,
	Общественный дух нездоров:
Француз учреждает кресты
	И вешает их на воров!

© Перевод Евг. Фельдмана
9.04.2020
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Haws of Cromdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1636


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия