|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) On a Nomination to the Legion of Honour In ancient times – ’t was no great loss – They hung the thief upon the cross: But now, alas ! – I say ’t with grief – They hang the cross upon the thief. Перевод на русский язык О выдвижении кандидата на получение ордена Почётного легиона Когда-то закон был суров, Обычаи были просты: Когда-то ловили воров И вешали их на кресты. Сегодня законы пусты, Общественный дух нездоров: Француз учреждает кресты И вешает их на воров! © Перевод Евг. Фельдмана 9.04.2020 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1302 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |