Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»


Я спросил старика под хорáми:
«Что ж колпак вы не снимете в храме?»
	Он ответил: «Пока
	Я не снял колпака,
Я уверен, что он – не под вами!»

© Перевод Евг. Фельдмана
8-9.11.1987
4.02.2011 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old person of Fratton…”


There was an old person of Fratton,
Who would go to church with his hat on.
	“If I wake up,” he said,
	“With my hat on my head,
I shall know that it hasn’t been sat on.”



Другие стихотворения поэта:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Banks o’ Glaizart


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1616


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия