Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”


Said a foolish householder of Wales,
“An odor of coal-gas prevails.”   
	She then struck a light,
	And later that night 
Was collected in seventeen pails. 



Перевод на русский язык

Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»


«Запах газа, – он молвил. – Утечка.
Непорядок… Зажгу-ка я свечку».
	Чирк! – Но не повезло:
	В тот же миг разнесло
На семнадцать кусков человечка!

© Перевод Евг. Фельдмана
11-12.09.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Enchanted Island
  5. The Bells of Fletching


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1791


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru