Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “Said a foolish householder of Wales…”


Said a foolish householder of Wales,
“An odor of coal-gas prevails.”   
	She then struck a light,
	And later that night 
Was collected in seventeen pails. 



Перевод на русский язык

Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…»


«Запах газа, – он молвил. – Утечка.
Непорядок… Зажгу-ка я свечку».
	Чирк! – Но не повезло:
	В тот же миг разнесло
На семнадцать кусков человечка!

© Перевод Евг. Фельдмана
11-12.09.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Ettrick Banks
  2. The Banks o’ Glaizart
  3. The Guard-Chamber
  4. Blenheim
  5. Fare Ye Weel, My Auld Wife


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1503


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru