|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) On a Picture of Judas, Painted to Resemble Bishop Kennet To say the picture does to him belong, Kennet does Judas and the painter wrong. False is the image, the resemblance faint; Judas compar’d to Kennet was a saint.[See Nichols’ Literary Anecdotes. Bishop Kennet (1660-1728), at that time Dean of Peter-bor¬ough, offended the Tory and Church party by the support he accorded to the Whigs, and one London clergyman actually had an altar-piece placed in his church in which Judas was so repre¬sented as greatly to resemble the unfortunate prelate. Besides the above, Bishop Atterbury is said to have written a Latin epi¬gram on the same subject, the English version of which runs: – “Think not that here thou art represented; Thou ’rt not like Judas, for he repented.”] Перевод на русский язык На изображение Иуды, поражающее внешним сходством с епископом Кеннетом – Картину видел? Вот где чудо: Похож на Кеннета Иуда! – Картину – видел. В чём и где же Ты сходство усмотрел, невежа? Иуда чист, Иуда свят, В сравненье с Кеннетом – стократ! © Перевод Евг. Фельдмана 22.04.2011 Все переводы Евгения Фельдмана Епископ Уайт Кеннет (1660-1728), настоятель собора в Питерборо, был ярым поборником вигов в их борьбе против тори. Некий лондонский священник – по-видимому, столь же яростный поборник тори в борьбе против вигов, – поместил в алтарной части своего храма изображение Иуды, которое внешне очень напоминало епископа Кеннета. По этому поводу и была написана эпиграмма. Но скандальная история получила продолжение: Фрэнсис Аттербери, епископ Рочестерский (1663-1732), сторонник тори и блестящий полемист, обращаясь к идей-ному противнику, присовокупил к произведению неизвестного автора собственную эпиграмму: ЭПИГРАММА НА КЕННЕТА В СВЯЗИ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ИУДЫ, ВЕСЬМА НАПОМИНАЮЩИМ ВЫШЕУПОМЯНУТОГО КЕННЕТА Меж вами сходство усмотреть Не мог я, как ни маялся: Иуда, не в пример тебе, В конце концов, покаялся! Примечание переводчика. Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1596 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |