Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Баронесса фон Штейн и поэт Гёте


Фон Штейн, дворянка,
Встаёт спозаранку.
Когда встаёт Гёте,
Навряд ли поймёте. 

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
8.05.2011 (комментарий)
Все переводы Евгения Фельдмана

Шарлотта фон Штейн (1742-1827) – любовница великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832).

Гёте познакомился с ней в 1775 г., когда ей было 33 года. – Примечание переводчика.



Текст оригинала на английском языке

* * *


Frau von Stein
Went to bed at nine;
If Goethe went too
Nobody knew.



Другие стихотворения поэта:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Guard-Chamber
  3. Shan Van Vocht
  4. The Bells of Fletching
  5. Glen-Orra


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2045


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия