Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Похвала хорошей браге


Покупаешь надел, покупаешь овраги,
	Во владение пашней и сором вступаешь,
Но когда покупаешь хорошую брагу,
	Лишь хорошую брагу одну покупаешь.

© Перевод Евг. Фельдмана
16.08.2010
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

In Praise of Ale


He that buys land buys many stones;
He that buys flesh buys many bones;
He that buys eggs buys many shells;
But he that buys good ale buys nothing else.



Другие стихотворения поэта:
  1. Ettrick Banks
  2. The Banks o’ Glaizart
  3. The Guard-Chamber
  4. Blenheim
  5. Fare Ye Weel, My Auld Wife


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1590


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru