Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young lady named Alice…”


There was a young lady named Alice
Who peered in a Catholic chalice.
	The Padre agreed:
	’twas done out of need,
And not out of Protestant malice.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»


Стала Мэри в часовне мочиться.
Пастор молвил: «Коль этой девице
	Даже Бог не помог
	Пересилить поток,
Бог не может – не должен сердиться!»

© Перевод Евг. Фельдмана
19.05.1985
2.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Ой! Приспичило в храме Ирине! 
Молвил поп: «Моросить на святыни
	Побудило Ирину
	Не безверье – урина.
Перед Богом Ирина – невинна!

© Перевод Евг. Фельдмана
25-26.04.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Cave of Pope
  5. The Enchanted Island


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1529


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru