|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was an old person of Fratton…” There was an old person of Fratton, Who would go to church with his hat on. “If I wake up,” he said, “With my hat on my head, I shall know that it hasn’t been sat on.” Перевод на русский язык Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…» Я спросил старика под хорáми: «Что ж колпак вы не снимете в храме?» Он ответил: «Пока Я не снял колпака, Я уверен, что он – не под вами!» © Перевод Евг. Фельдмана 8-9.11.1987 4.02.2011 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1311 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |