Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was an old person of Fratton…”


There was an old person of Fratton,
Who would go to church with his hat on.
	“If I wake up,” he said,
	“With my hat on my head,
I shall know that it hasn’t been sat on.”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Я спросил старика под хорáми…»


Я спросил старика под хорáми:
«Что ж колпак вы не снимете в храме?»
	Он ответил: «Пока
	Я не снял колпака,
Я уверен, что он – не под вами!»

© Перевод Евг. Фельдмана
8-9.11.1987
4.02.2011 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Haws of Cromdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1617


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия