|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was a young fellow of Lyme…” There was a young fellow of Lyme, Who lived with three wives at a time. When asked, “Why the third?” He said, “One’s absurd, And bigamy, sir, is a crime.” Перевод на русский язык Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…» «Сэр, зачем, по округе гремя, Состоите вы в браке с тремя?» «Согласитесь со мной: Жить абсурдно с одной, А за двух по закону – тюрьма». © Перевод Евг. Фельдмана 7.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1278 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |