Неизвестный автор ( Anonymous)




Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a young fellow of Lyme…”


There was a young fellow of Lyme,
Who lived with three wives at a time.
	When asked, “Why the third?”
	He said, “One’s absurd,
And bigamy, sir, is a crime.”


Русский перевод

Лимерик. «Сэр, зачем, по округе гремя…»


«Сэр, зачем, по округе гремя,
Состоите вы в браке с тремя?»
	«Согласитесь со мной:
	Жить абсурдно с одной,
А за двух по закону – тюрьма».

© Перевод Евг. Фельдмана
7.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru