|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) On the Phrase “To Kill Time” There’s scarce a point whereon mankind agree So well, as in their boast of killing me; I boast of nothing, but, when I’ve a mind, I think I can be even with mankind. (From Voltaire. Dodd’s Select Epigrams) Перевод на русский язык Время (Относительно выражения «Убивать время») Безжалостно, люди, меня убивая, Вы хвалитесь этим не переставая. Без лишнего шума, я только и знаю, Что равенство счёта в борьбе сохраняю. © Перевод Евг. Фельдмана 12.08.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1617 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |