Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке On the Phrase “To Kill Time” There’s scarce a point whereon mankind agree So well, as in their boast of killing me; I boast of nothing, but, when I’ve a mind, I think I can be even with mankind. (From Voltaire. Dodd’s Select Epigrams) Русский перевод Время (Относительно выражения «Убивать время») Безжалостно, люди, меня убивая, Вы хвалитесь этим не переставая. Без лишнего шума, я только и знаю, Что равенство счёта в борьбе сохраняю. © Перевод Евг. Фельдмана 12.08.1985 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |