Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Эта Дама в гостиной и в ложе…»


Эта Дама в гостиной и в ложе
С королевой английскою схожа:
	Неприступна она
	И, как лёд, холодна.
Но в прихожей… О, господи Боже!

© Перевод Евг. Фельдмана
17.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a young lady named Maud…”


There was a young lady named Maud,
A sort of society fraud.
	In the parlour, ’t was told,
	She was distant and cold,
But on the verandah – My Gawd!



Другие стихотворения поэта:
  1. Gathering of Atholl
  2. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  3. The Bells of Fletching
  4. Scornfu' Nancy
  5. Were Ye at the Pier o’ Leith?


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1920


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия