Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was an old man of Boolong…”


There was an old man of Boolong
Who frightened the birds with his song.
	It wasn’t the words
	That frightened the birds
But the horrible double ong-tong.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»


Раз охотник по имени Стах
Бедных птах потревожил в кустах.
	Он не пел, не свистал,
	Он за сутки издал
Только два этих звука: «Бах! Бах!»

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
25.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Ettrick Banks
  2. The Banks o’ Glaizart
  3. The Guard-Chamber
  4. Blenheim
  5. Fare Ye Weel, My Auld Wife


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1229


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru