|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…” A Turk named Abdullah Ben Barum Had sixty-five wives in his harem. When his favourite horse died, “Mighty Allah,” he cried, “Take a few of my wives. I can spare ’em.” Перевод на русский язык Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...» Вопли Турка-Двенадцатижёнца: «Конь издох мой, очей моих солнце! Вай! Чем трогать коня, Ты бы лучше меня, О, Аллах, превратил в Шестижёнца!» © Перевод Евг. Фельдмана 28.06.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1271 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |