Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”


A Turk named Abdullah Ben Barum
Had sixty-five wives in his harem.
	When his favourite horse died,
	“Mighty Allah,” he cried,
“Take a few of my wives. I can spare ’em.”



Перевод на русский язык

Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»


Вопли Турка-Двенадцатижёнца:
«Конь издох мой, очей моих солнце!
	Вай! Чем трогать коня,
	Ты бы лучше меня,
О, Аллах, превратил в Шестижёнца!»

© Перевод Евг. Фельдмана
28.06.1985 
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Gathering of Atholl
  2. Glen-Orra
  3. Inscription on a Gravestone in the Churchyard of Melrose Abbey
  4. Chevy-Chace
  5. The Suffolk Miracle


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1964


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия