Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “There was a young man of Eau Claire…”


There was a young man of Eau Claire,
Enjoying his girl on the stair;
	On the forty-fourth stroke
	The banister broke
And he finished her off in mid-air.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…»


Лез на лестнице Ганс на Евгению,
Но сломалось под ними строение.
	Но настойчив был Ганс
	И любовный сеанс
Он закончил – в свободном парении!

© Перевод Евг. Фельдмана
26.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Guard-Chamber
  3. Shan Van Vocht
  4. The Bells of Fletching
  5. Glen-Orra


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1664


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия