|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was a young man of Eau Claire…” There was a young man of Eau Claire, Enjoying his girl on the stair; On the forty-fourth stroke The banister broke And he finished her off in mid-air. Перевод на русский язык Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…» Лез на лестнице Ганс на Евгению, Но сломалось под ними строение. Но настойчив был Ганс И любовный сеанс Он закончил – в свободном парении! © Перевод Евг. Фельдмана 26.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1267 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |