Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a young man of Eau Claire…” There was a young man of Eau Claire, Enjoying his girl on the stair; On the forty-fourth stroke The banister broke And he finished her off in mid-air. Русский перевод Лимерик. «Лез на лестнице Ганс на Евгению…» Лез на лестнице Ганс на Евгению, Но сломалось под ними строение. Но настойчив был Ганс И любовный сеанс Он закончил – в свободном парении! © Перевод Евг. Фельдмана 26.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |