Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


The Hermit


For years, upon a mountain’s brow,
A hermit lived — the Lord knows how.
Hardships and penance were his lot;
He often prayed — the Lord knows what.
A robe of sackcloth he did wear,
And got his food — the Lord knows where.
At last this holy man did die;
He left this world — the Lord knows why.
He’s buried in this gloomy den,
And he will rise — the Lord knows when.

Notes to the People, 1851, v. I, p. 423

Перевод на русский язык

Отшельник


В далёкие горы, в пещерную тьму
Отшельник убрался – бог знает, к чему.
Лишения были ему нипочём.
Он часть молился – бог знает, о чём.
Дерюгу надел, неприступен и нем,
Питался червями – бог знает, зачем.
Таким бы манером он прожил лет сто,
Да смертью был скошен – бог знает, за что.
Он в землю сырую ушёл без следа
И снова воскреснет – бог знает, когда. 

© Перевод Евг. Фельдмана
15.07.1971
Все переводы Евгения Фельдмана

The Hermit – Стихотворение опубликовано без подписи. Имеется предположение, что оно написано Эрнестом Джонсом. Стихотворение представляет собой один из очень редких образцов антицерковной поэзии у чартистов. («Антология чартистской литературы», с. 372).



Anonymous's other poems:
  1. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  2. The Enchanted Island
  3. The Guard-Chamber
  4. Chevy-Chace
  5. The Suffolk Miracle


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Aleister Crowley (Алистер Кроули) The Hermit ("At last an end of all I hoped and feared!")
  • George Russell (Джордж Расселл) The Hermit ("Now the quietude of earth")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 1240


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru