Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…»


Жил да был молодой вертопрах.
Он не ведал понятия «страх».
	Он полез на рожон
	Провод был обнажён…
– Я кончаю на этих словах.

© Перевод Евг. Фельдмана
15.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a young fellow named Weir…”


There was a young fellow named Weir,
Who hadn’t an atom of fear;
	He indulged a desire
	To touch a live wire…
– Most any last line will do here.



Другие стихотворения поэта:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Guard-Chamber
  3. Shan Van Vocht
  4. The Bells of Fletching
  5. Glen-Orra


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2095


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия