Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Жил да был молодой вертопрах…» Жил да был молодой вертопрах. Он не ведал понятия «страх». Он полез на рожон Провод был обнажён… – Я кончаю на этих словах. © Перевод Евг. Фельдмана 15.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a young fellow named Weir…” There was a young fellow named Weir, Who hadn’t an atom of fear; He indulged a desire To touch a live wire… – Most any last line will do here. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |