|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) Limerick. “There was an old man, who averred …” There was an old man, who averred
He had learned to fly like a bird.
Cheered by thousands of people
He leapt from the steeple –
This tomb states the date it occurred.
Перевод на русский язык Лимерик. «Захотел Старичок из Рабата…» Захотел Старичок из Рабата Полететь с минарета куда-то Он рубашку стянул, Он руками взмахнул… Вот могила его. Вот и дата. © Перевод Евг. Фельдмана 26.05.1974 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 1966 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||