Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Кролик


Кролик – только с виду белый и пушистый,
А по сути-жути – чёрный и нечистый.
Появился кролик – будут разрушенья,
Коим есть названье – нет произношенья.
Лишь одни намёки, и хитры, и ловки,
Волки-журналисты ставят в заголовки.
Ворох преступлений, нравственный уродец,
В норах обитает кроличий народец.
Чёрный и нечистый, гадкий аж до колик, –
Тьма и подземелье всем, чьё имя – Кролик!

© Перевод Евг. Фельдмана
13-14.02.2017
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Rabbit


The Rabbit has a charming face:
Its private life is a disgrace.
I really dare not name to you
The awful things that rabbits do;
Things that your paper never prints- 
You only mention them in hints.
They have such lost, degrade souls
No wonder they inhabit holes;
When such depravity is found. 
It only can live underground.

20th century

Другие стихотворения поэта:
  1. Gathering of Atholl
  2. Lord Strafford’s Meditations in the Tower
  3. The Bells of Fletching
  4. Scornfu' Nancy
  5. Were Ye at the Pier o’ Leith?


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1988


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия