Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”


A pansy who lived in Khartoum 
Took a lesbian up in his room,
	And they argued a lot
	About who would do what
And how and with which and to whom.



Перевод на русский язык

Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»


С лесбиянкою спорил Эраст,
Что по склонности был педераст.
	Он с ней спорил о том,
	Кто из них и на ком,
Чем возьмёт и, конечно, чем даст.

© Перевод Евг. Фельдмана
22.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. The Guard-Chamber
  2. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  3. Kitty of Coleraine
  4. The Cave of Pope
  5. The Haws of Cromdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1700


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия