Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…” A pansy who lived in Khartoum Took a lesbian up in his room, And they argued a lot About who would do what And how and with which and to whom. Русский перевод Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…» С лесбиянкою спорил Эраст, Что по склонности был педераст. Он с ней спорил о том, Кто из них и на ком, Чем возьмёт и, конечно, чем даст. © Перевод Евг. Фельдмана 22.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |