Неизвестный автор ( Anonymous)




Текст оригинала на английском языке

Limerick. “A pansy who lived in Khartoum…”


A pansy who lived in Khartoum 
Took a lesbian up in his room,
	And they argued a lot
	About who would do what
And how and with which and to whom.


Русский перевод

Лимерик. «С лесбиянкою спорил Эраст…»


С лесбиянкою спорил Эраст,
Что по склонности был педераст.
	Он с ней спорил о том,
	Кто из них и на ком,
Чем возьмёт и, конечно, чем даст.

© Перевод Евг. Фельдмана
22.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru