|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) * * * Frau von Stein Went to bed at nine; If Goethe went too Nobody knew. Перевод на русский язык Баронесса фон Штейн и поэт Гёте Фон Штейн, дворянка, Встаёт спозаранку. Когда встаёт Гёте, Навряд ли поймёте. © Перевод Евг. Фельдмана 18.05.1985 8.05.2011 (комментарий) Все переводы Евгения Фельдмана Шарлотта фон Штейн (1742-1827) – любовница великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832). Гёте познакомился с ней в 1775 г., когда ей было 33 года. – Примечание переводчика. Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1637 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |