Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Вопли Турка-Двенадцатижёнца...»


Вопли Турка-Двенадцатижёнца:
«Конь издох мой, очей моих солнце!
	Вай! Чем трогать коня,
	Ты бы лучше меня,
О, Аллах, превратил в Шестижёнца!»

© Перевод Евг. Фельдмана
28.06.1985 
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “A Turk named Abdullah Ben Barum…”


A Turk named Abdullah Ben Barum
Had sixty-five wives in his harem.
	When his favourite horse died,
	“Mighty Allah,” he cried,
“Take a few of my wives. I can spare ’em.”



Другие стихотворения поэта:
  1. Ettrick Banks
  2. The Banks o’ Glaizart
  3. The Guard-Chamber
  4. Blenheim
  5. Fare Ye Weel, My Auld Wife


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1272


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru