Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Неизвестный автор ( Anonymous)


Отшельник


В далёкие горы, в пещерную тьму
Отшельник убрался – бог знает, к чему.
Лишения были ему нипочём.
Он часть молился – бог знает, о чём.
Дерюгу надел, неприступен и нем,
Питался червями – бог знает, зачем.
Таким бы манером он прожил лет сто,
Да смертью был скошен – бог знает, за что.
Он в землю сырую ушёл без следа
И снова воскреснет – бог знает, когда. 

© Перевод Евг. Фельдмана
15.07.1971
Все переводы Евгения Фельдмана

The Hermit – Стихотворение опубликовано без подписи. Имеется предположение, что оно написано Эрнестом Джонсом. Стихотворение представляет собой один из очень редких образцов антицерковной поэзии у чартистов. («Антология чартистской литературы», с. 372).



Текст оригинала на английском языке

The Hermit


For years, upon a mountain’s brow,
A hermit lived — the Lord knows how.
Hardships and penance were his lot;
He often prayed — the Lord knows what.
A robe of sackcloth he did wear,
And got his food — the Lord knows where.
At last this holy man did die;
He left this world — the Lord knows why.
He’s buried in this gloomy den,
And he will rise — the Lord knows when.

Notes to the People, 1851, v. I, p. 423

Другие стихотворения поэта:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Old Scottish Gentleman
  5. The Cave of Pope


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1874


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru