Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “One night a young amorous Sioux…”


One night a young amorous Sioux
Had a date with a maiden he knioux;
		The coroner found
		The couple had drowned
Making love in a leaky canioux.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»


Индеец из племени Си́у
Тонул, улыбаясь краси-у
		В бассейне с водой
		С вдовой молодой…
Господь, его душу спаси-у!

© Перевод Евг. Фельдмана
28.06.1985
Все переводы Евгения Фельдмана

Расшифровка шутливой орфографии, 
где написание слова “Sioux” (произносится [su:]) 
определяет написание рифмующихся с ним слов:

One night a young amorous Sioux   [su:]
Had a date with a maiden he knew;   [nju:]
        The coroner found
        The couple had drowned
Making love in a leaky canoe.   [kə ́nu:]

В переводе сделана попытка хотя бы частично 
передать эту особенность английского игрового словотворчества. 

Примечание переводчика


Anonymous's other poems:
  1. Now, Robin, Lend to Me Thy Bow
  2. Glen-Orra
  3. The Enchanted Island
  4. The Banshee
  5. My Wife Has Ta'en the Gee


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1371


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru