Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


Limerick. “One night a young amorous Sioux…”


One night a young amorous Sioux
Had a date with a maiden he knioux;
		The coroner found
		The couple had drowned
Making love in a leaky canioux.



Перевод на русский язык

Лимерик. «Индеец из племени Си́у…»


Индеец из племени Си́у
Тонул, улыбаясь краси-у
		В бассейне с водой
		С вдовой молодой…
Господь, его душу спаси-у!

© Перевод Евг. Фельдмана
28.06.1985
Все переводы Евгения Фельдмана

Расшифровка шутливой орфографии, 
где написание слова “Sioux” (произносится [su:]) 
определяет написание рифмующихся с ним слов:

One night a young amorous Sioux   [su:]
Had a date with a maiden he knew;   [nju:]
        The coroner found
        The couple had drowned
Making love in a leaky canoe.   [kə ́nu:]

В переводе сделана попытка хотя бы частично 
передать эту особенность английского игрового словотворчества. 

Примечание переводчика


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Maid of Dunmore
  3. Arthur’s Seat
  4. King Cormac’s Crown
  5. The Tummel and the Duck


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1716


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru