|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Anonymous ( Неизвестный автор) To O’Keefe, the Dramatist They say, O'Keefe, Thou art a thief, That half thy works are stol’n, and more; I say, O’Keefe, Thou art no thief Such stuff was never writ before.[Attributed to John Wolcot (Peter Pindar). John O’Keefe (1747-1833) wrote ‘Wild Oats,’ ‘The Agreeable Surprise,’ and other plays, published in 1798.] Перевод на русский язык В защиту литературного вора Мой друг, зайдёшь ли ты в театр, Зайдёшь в таверну ли, в собор, Кричат повсюду: «Плагиатор!» Кричат: «Литературный вор!» Пускай хулящие столь бурно Закроют пакостные рты, Поскольку пишешь ты так дурно, Как дурно можешь – только ты! © Перевод Евг. Фельдмана 9.01.2011 Все переводы Евгения Фельдмана Anonymous's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1600 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |