Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


On the Cappadocians


A viper bit a Cappadocian’s hide;
But’t was the viper, not the man, that died.



Перевод на русский язык

Гадюка и злюка


Гадюка
Ужалила злюку.
Жив злюка.
Издохла гадюка.1

© Перевод Евг. Фельдмана
7.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

1 - Интересно сравнить эту эпиграмму с эпиграммой Василия Львовича Пушкина (1767-1830), дяди великого поэта:

		«Змея ужалила Маркела».
	– «Он умер?» – «Нет, змея, напротив, околела!»

 – Примечание переводчика. 


Anonymous's other poems:
  1. King Cormac’s Crown
  2. The Maid of Dunmore
  3. The Sun Shines Fair on Carlisle Wall
  4. The Cave of Pope
  5. The Enchanted Island


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1851


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru