Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Anonymous ( Неизвестный автор)


* * *


Here’s a little proverb that you surely ought to know: 
Horses sweat and men perspire, but ladies only glow. 



Перевод на русский язык

«Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»


Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет,
	Пословицу мудрую знает:
Мужчина потеет, и лошадь потеет,
	Но женщина – благоухает.

© Перевод Евг. Фельдмана
12.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Anonymous's other poems:
  1. Sir Richard Whittington’s Advancement
  2. The Maid of Dunmore
  3. Arthur’s Seat
  4. King Cormac’s Crown
  5. The Bells of Fletching


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1866


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru